ハイウェイ40号線上の女

ノースキャロライナを東西に走る40号線を毎日行ったり来たりしてる中年女は何を考える? 

フリマ大好き I'm Gonna Pop Some Tags!

私は新しいものは買わない主義。 理由は地球上の資源を減らさないためと、根が貧乏性なのと半々ぐらいかな。 服も家具も本もCDも食器も車も家も出来る限り中古で買ってます。

 

うちの近くの農家の敷地でフリマやってた。 そこで買って来たもの。 

牛の箸立て

f:id:sycoB:20210407084651j:plain

アメリカなので、おそらく箸立てを意図して作られたわけじゃないと思う。 

瞳が可愛くって、、、。 

 

シカの角

f:id:sycoB:20210407084805j:plain

 

 本物よ。 山小屋とかにあって、帽子とかひっかけたりするやつ。 めっちゃ欲しかったんだ。 たったの10ドルだった! ひゃっぽーっ、掘り出し物!

 

f:id:sycoB:20210407090203j:plain

 このクマ?パンダ?ちゃんも連れて帰りたかったんだけど、思ったより高かったので断念。

 

 

フリマやリサイクルショップに行くと私の脳内にBGMとして流れてくるこの曲。 

 

Thrft Shop /  Macklemore & Ryan Lewis (2013)

「へィ、マクルモア、リサイクルショップに連れてってくれない?」

買い物行こうぜ
ポケットにはたったの20ドル札一枚
掘り出し物を探しに行こうぜ
すげえ楽しい!

イヤだね、クラブに行ってさ、調子どう? 俺はコックでかいだろ、なんて言ってんのは
俺はリサイクルショップでクソすげえモノ見つけたんだぜ
袖のヒラヒラに氷がくっ付いてるみたいなすげえ霜が降りてるヤツ
みんなが、チクショー、なんてクールな白人なんだ、って言わせるヤツ
奥に入っていって、階段上るだろ
俺、全身ピンクでさ、でも靴だけワニ革でみどり色
ヒョウ柄の生地を羽織った女の子が俺の隣に来る
多分それ、洗った方がいいぜ、だって R・ケリーのしょんべんみたいな匂いがするから
でもよ、たったの99セントだ, 持ってけよ、洗えよ
着て出かけて、みんなから褒められろよ
誰かが履いてたモカシンだけはやめろよ
汚い、だらしないって? 気にするな、俺はきっちり、歯の間まで磨いてるぜ、
おまけに金を使わず、サイコーだ、これがバーゲンってもんさ、ビッチ!
おまえのじいちゃんのスタイルでどうだ、 おまえのじいちゃんスタイルだ
イヤ、冗談抜きでじいちゃんのお下がり欲しい
ベロアのつなぎとスリッパ、ありがと
うんこ色の革ジャン、カッコいい
壊れたキーボード見つけた、壊れたキーボード買った
シミのついた毛布買った ニーボード買った
ハロー ハロー エースマン、ミラー
ジョン・ウェインだって俺のフリンジには負けるね
プロ・ウィングに持って行って、カッコよく見せて売りつけろ
スニーカーマニア言う、おい、あいつのスニーカーはマジックテープだ、だせぇ。

買い物行こうぜ
ポケットにはたったの20ドル札一枚
掘り出し物を探しに行こうぜ
すげえ楽しい!

おまえがかぶっているロッキン・ウルフって何か知ってんのか
狐の毛皮にくわしいのか?
漁る、漁る、あの箱の中を全部漁ってみる
誰かのガラクタでも、他の奴にとっちゃお宝
じいちゃん、ありがとな、チェックのボタンダウンを寄付してくれてよ、
おかげで俺は今、女の子に接近中
リサイクルショップ、「グッドウィル」に俺はいる
俺は、あのコーナーで漁っている変な奴
ばあちゃん、おばちゃん、かあちゃん、ママ
シマウマ柄のネルのパジャマ、いただき。誰かが来てたヤツ、マザファッカ
首から爪先まで一枚、靴下まで内蔵、マザファッカ
パーティーに行って注目を浴びる マザファッカ
あいつら、あっ、それってグッチ、かっけー、って感じで
俺は、ヨォ、たかがTシャツに50ドルかよ、
限定版だって? 単純に考えて見ろよ
Tシャツに50ドル、バカじゃね?
それってぼったくりってもんよ。
詐欺にひっかかったってもんよ
そのシャツは高すぎだろ
おまけに6人もおんなじシャツ着てるヤツがいる、かんべんしてくれ、
俺の望遠鏡で見てみなよ 
ブランド物で女を釣ろうってのかい? そんならやめとけ
お前にゃムリ

(Goodwill, poppin' tags, yeah!)

買い物行こうぜ
ポケットにはたったの20ドル札一枚
掘り出し物を探しに行こうぜ
すげえ楽しい!

じいちゃんの服を着る俺は、
信じられんぐらいかっこいい
このバカでかいコート着て
その先のリサイクルショップから出てくる

買い物行こうぜ
ポケットにはたったの20ドル札一枚
掘り出し物を探しに行こうぜ
すげえ楽しい!

 

「あんたが来てるのおばあちゃんのコート?」

<syco訳>

 

youtu.be

 この曲アメリカでめちゃくちゃ流行った。 それに乗じてリサイクルショップもトレンドになると思ったのに、そういうことは全然なかったらしい。

"Pop some tags" とは値札をちぎり取る、つまり買い物するってことだね。 

それにしても、ラップって、言葉がてんこ盛りだねー。 訳すのは面白いけど、若者言葉がわかんねー。 英語と日本語のどちらもよ。 中年女が訳すとこんなんです、ってことでよろしく。