西洋人が安易に挿入するアジアっぽいリフがある。
そうそう、あの♬レレレレドッドッラッラッドー♪です。 アジア人が登場するとき流れるあのフレーズよ。 誰がオリジナルかはわからないけど、アジア人の私たちが聴くと、嘲笑されてるような、若干ふざけているようにも聞こえる。 中国風なのに日本も東南アジアも一緒にされているしさ。 いや、中国人だって、こんなメロディ知らんわ、って言うかもしれない。 このリフはけっこう有名で、アジアンリフとかオリエンタルリフとか呼ばれているらしい。
ニューヨークドールズのギターによるあのリフ。 このリフに付きモノのドラもしっかり鳴らしてるよ。
Bad Detective / New York Dolls (1974)
俺は中国から情報を得た
クビライ・カーンを盗んだってね
だから俺は貨物船に乗って
古都香港に渡ったのさ
港を探し回った
ギャングを全部呼び集めた
奴らは朦朧として震えていた
俺をチャーリー・チェンと呼んだ
だって俺は悪党刑事だから
絶対犯人を逃さない
ベイビー、それが俺さ
俺は悪党刑事なんだよ
手を貸してあげるよ
ベイビー、簡単さ
名誉ある息子
ナンバーワンと呼んだ
チャーハンを食べろ
そしてフーヨーハイもだ
そこで俺を見ていろ
その間抜け面でな
お前の親父が出てって
事件を解決している間にな
だって俺は悪党刑事だから
絶対犯人を逃さない
ベイビー、それが俺さ
俺は悪党刑事なんだよ
手を貸してあげるよ
ベイビー、簡単さ
<Syco訳>
歌詞はまだ続くのだけど、原文が見つからないのでここで終わり。 オリジナルは50’sのドゥーワップグループ、コースターズだった。
次の80’sシンセポップも、「日本」というワードの次にしっかりとこのアジアンリフを入れている。 そしてさらに、「エジプト」というワードにはアラブのリフも入れているね。
Lies / Thompson Twins (1983)
君は僕を愛してるって言ったよね
なのにどうして
約束を真っ二つに切り裂くのか
そして言葉は捻じ曲げられ
あるものは日本から盗み
世界中からウソを集めた
君はそのうち捕まるよ
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、yeah
君の頭の中を知るために
君を捕まえねばいけないだろうか
クレオパトラはエジプトのために死んだよね
全く無駄だった
白いやつや赤いやつ
そして君が化けられないやつとか
ねじれた真実と半端なニュースは
瞳の中に隠し切れない
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、yeah
あぁ、お互いもう知っている
君は改心すると言うけど
もう遅すぎじゃないかい
車はスピードを上げて走りだしたし
僕は我慢強い方じゃない
あるものは古都サイゴンから取り寄せ
世界中からウソを集めた
愛はウソの上にウソをつく、ウソをつき続ける
ウソ、ウソ、ウソ、yeah(君は捕まるぞ)
ウソ、ウソ、ウソ、yeah(決して許されない)
ウソ、ウソ、ウソ、yeah(君は捕まるぞ)
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、 yeah
ウソ、ウソ、ウソ、yeah
あぁ、お互いもう知っている
<Syco訳>
クラッシュのアジアンリフはダブに乗せている。 そこにジョー・ストラマーの魂からの声が絡んで、私にとっては溜まらない一曲なの。
Straight to Hell / the Clash (1982)
もしバイオリンが弾けるなら
イギリスのジグやリールを踊ったらどうだ?
と英国の発音で言う
終着駅の町は製鉄工場の錆を感じさせ
水が凍りつく世代
氷のように透き透る
これがお前のパラダイスだ
お前なんかに用はない
お前なんかに用はない
地獄に行きな、お前らみんな、地獄に行きな
米兵との混血ブルースの
コーラスに加わりたいかい?
ホーチミンシティにクリスマスが来たら
子供が言う、パパ、パパ、パパ、パパ、パパさん、家に連れて行ってよ
見せておくれよ
パパさんと一緒のママ、ママ、ママさんの写真を
ママ、ママ、ママさんの写真
お前の血筋について話してやろう、竹藪の子供
コカ・コーラじゃないぜ、コメだ
地獄に行きな
地獄に行っちまえ、お前たち
地獄に行っちまえ
地獄に行っちまえ、お前たち
お願い、パパさん
家に連れて行ってよ
お願い、パパさん
皆が家に帰りたがっている
とママさんが言う
狂ったようなバンジョーを弾きたいかい
U.S.A.? ドラッグにまみれたラグタイムのアメリカで
国立公園は世界的に有名?
ハハ、麻薬中毒大国のアメリカだぜ
そこではプロカインが生粋のロッカーをいい気分にさせる
おまけに殺鼠剤と
火炎瓶がモノを言う
地獄に行きな
堂々と白状できるのか?
移民たちは夜通し歌いたい
どこにでもあることだ
地球上どの辺境でも起こる
危険区域は
難民キャンプもない
ここにはソロモン王は居ない
地獄に行きな、お前たち
地獄に行っちまえ
地獄に行っちまえ
地獄に行っちまえ
お願いだ、パパさん、俺を家に連れてってくれよ
<Syco訳>
曲を通して繰り返しアジアンリフが使われてるけど、歌詞はアジアとは関係ない。 たぶんただ使いたかったんだね~。ミレニアムともなると、レイシスト的な使い方はしない。 デュオで歌ってるのはコンクリーツのビクトリア・バーグマンちゃん。
Young Folks / Peter Bjorn and John (2006)
もし僕が過去にやってたことか
昔の僕がどんなだったかを話したら
それでも君は僕と付き合ってくれるかな?
もし君が僕の過去の話を
一語一句知ったとしたら
僕のような人間と付き合ってくれるかな?
私にだって過去があるし
それを気にすれば進めない
あなたの彼女になってあげたい
あなたが何をしたとか誰の仲間だったとか
そんなことは気にならない
夜明けまで一緒にいようよ
そして若者たちが流行りの言葉で話すのも
私たちは気にしないし
年寄りたちが古いことを話すのだって
私たちは気にしない
そして自分の言葉で話して
自分たちの欠点も気にしない
気になるのはお互いの話だけ
君と僕の話だけ
普通ここまで来ちゃったら
みんな居なくなってしまうと思うけど
私を驚かしてくれるのはあなただけ
何かが起こっているのがわかる
時間が止まった感じ
誰もが居なくなったのに君が僕の傍にいる
これから何をするとかどこに行くとか
どうでもいいこと
夜明けまで一緒にいようね
そして若者たちが流行りの言葉で話すのも
私たちは気にしないし
年寄りたちが古いことを話すのだって
私たちは気にしない
そして自分の言葉で話して
自分たちの欠点も気にしない
気になるのはお互いの話だけ
君と僕の話だけ
君と僕の話だけ
君と僕の話だけ
君と僕の話だけ
<Syco訳>
厳格にはアジアンリフではないし、いろいろ間違っているイーノのアジア考だけど、大好きな曲なので最後に入れた。
Burning Airlines Give You So Much More / Brian Eno (1974)
家に戻ったら、ドアに伝言のメモが
可愛いレジーナは中国に飛んだって
燃えるジェット機の床で足を組む
バーニング航空は素晴らしいサービスを提供する
キャセイに乗って遠くに行って、どんな生活をしたいのだろう?
彼女が一日中田植えをしているなんて想像できないよ
たぶん彼女はスパイ活動でもするのかな
マイクロカメラを髪に隠してね
機内でレジーナはニューズウィーク誌を膝に乗せていると思う
その何マイルも下では奇妙な低木でシギが泣いている
飛んでいる間も、派手に塗られた聖人はじっと座っている
レジーナの飛行機は彼の髭を微かに揺らす
京都に着いたら、できたら絵葉書を送ってくれないかい?
そして、チーハォの女の子ユーランに僕からよろしく伝えておいてね
結婚したという噂を聞いたけど
誰かが日本に書類を忘れてきた
日本に忘れてきた
日本に忘れてきた
日本に忘れてきた
日本に忘れてきた
日本に忘れてきた
<Syco訳>
コレゾ、ニッポン! ビューティフル、ニーガタ💛
明日から東南アジアに行ってきまーす!